もちろん前見たときより相対的に体重が増えたという意味なのだろうが、日本語の場合、「太って」いる状態と体重が増えるという変化を表す「太る」が同じ単語を用いるので(英語だとfatとgain weightだったような…)「伊関、太ったね」は「デブになった」と「体重が増えた」の両方の意味にとれ、ちょっとイラッとくるのである。
とか言いつつ、自分自身が最も人に対して太ったなどと言っているので今後は控えることにしようとほんの少し反省した今日この頃である。
次は四年に一度の祭り中でアドレナリンでまくりの圭君に回します。
0 件のコメント:
コメントを投稿